摘要:说到翻译,如果是直译的话可能童鞋们就不以为然了。但是如果要融入一定的文化背景、语境等元素,要翻译得又狠又准、又有味道倒是要一点功力!今天我们来盘点下那些叼炸天,让你心领神会的英文翻译!1.The last thing I want to d...
说到翻译,如果是直译的话可能童鞋们就不以为然了。但是如果要融入一定的文化背景、语境等元素,要翻译得又狠又准、又有味道倒是要一点功力!今天我们来盘点下那些叼炸天,让你心领神会的英文翻译!
1.The last thing I want to do is hurt you. But it’s still on the list.
直译:在这个世界上,我最不愿意做的事就是伤害你,但是这件事仍在我的考虑之列。
意译:我真不想伤害你,但你也别逼我。
2.Knowledge is knowing a tomato is a fruit; Wisdom is not putting it in a fruit salad.
直译:知识就是说你知道西红柿是一种水果;智慧就好似不要把它放进水果沙拉里。
意译:知识就是告诉你说应该把鸡蛋放进篮子,智慧则是叫你不要把所有鸡蛋都放进一个篮子。
3.If God is watching us, the least we can do is be entertaining.
上帝瞅着咱们呢,大伙好歹喜感点吧!
4.I didn’t fight my way to the top of the food chain to be a vegetarian.
老子拼死拼活奋斗到食物链顶端,不是为了成为一个素食者。
5.Better to remain silent and be thought a fool, than to speak and remove all doubt.
直译:剽悍的人生不需要解释!
意译:越解释越SB,不说话最NB。
6.Women will never be equal to men until they can walk down the street with a bald head and a beer gut, and still think they are sexy.
如果女人能做到以秃顶和啤酒肚在大街上晃还觉得自己倍儿性感——此时估计男女能平等。
7.The sole purpose of a child’s middle name, is so he can tell when he’s really in trouble.
直译:小孩子要中间名,纯粹是为了让他知道他啥时候真的有麻烦了。
意译:起个全名就为了揍孩子前可以底气十足地喊出来。
8.Change is inevitable, except from a vending machine.
直译:世界总是在变,但我却怎么也便不出来。
意译:人生何处不杯具,唯有面对饮水机。
9、We never really grow up, we only learn how to act in public.
我们永远不可能真正的成熟,我们只是学会在众人面前装逼。